Oct. 28th, 2015

И еще лингвистическое. К забившей все информационные каналы последней недели новости про то, что переработанное мясо объявлено канцeрогеном (уфф. В немеряном списке претензий ко мне моих детей хотя бы не будет "травила нас копченой колбасой и ветчиной", ха-ха. Ну ничего, там и без этого останется немало :)))

Так вот, cancer research uk разразились инфографикой для чайников, об чем речь.

 

На что люди (русскоязычные) говорят, что probable/possible - это ведь одно и то же, о чем сыр-бор.

Для меня это очевидно не одно и то же, просто потому, что я их на работе 500 раз в день использую. Пару недель назад у меня собака негуляная осталась из-за того, что три прохвессора по телефону (очень забавно участвовать в телеконференции Оксфорд-Белфаст-Эдинбург, люди могут не представляться, кто откуда, и так слышно) ругались какие осложнения могут быть приписаны 'probable', а какие 'possible'. Это примерно как "голубой" и "темно-синий". Они в одной шкале, но перепутать невозможно.

Это у меня профдеформация? В "обычном" английском между этими словами есть такая же разница, как в медицине?

Profile

froken_bock

December 2025

S M T W T F S
 12 3456
789 10111213
1415 1617 18 19 20
21 22 23 2425 2627
28 293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 03:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios