[personal profile] froken_bock
Уж на что я - последний человек, который скучает по СССР, но, наверное, одно из очень немногих вещей, с которыми там было хорошо - это они качественно переводили книжки. И бывший в начале книги Лонгботтомом не становился в середине Долгопупсом. Хотя, с другой стороны, возможно, читатели тогда тоже не знали, ни что такое стилтон, ни что такое карри...

*****

Originally posted by [livejournal.com profile] ermenengilda at И вроде бы не самая сложная в мире книга
Странный рок тяготеет над переводами "Дневника Бриджит Джонс" на русский. То одна переводчица назовет целлюлит целлулоидом, то другая (или та же?) примет диету Хея за диету на траве, то третья переведет [family] crest как "крест".

Гляжу в последний перевод, 2014 года. В 2014 году переводчица при издательстве Эксмо не знает и не умеет узнать, что glacé cherries -- это не замороженные вишни. Хорошо, что хоть не стеклянные. Hot-cross bun -- это, разумеется, "горячая булочка".

Также она зачем-то упорно убирает британские реалии -- карри из индейки становится просто тушеной индейкой, Стилтон превращается в "сыр", mince pies -- в "пирожки", рождественский кекс -- в торт, fish and chips -- в "рыбу с картошкой" (последнее особенно странно, хоть сказала бы, что они жареные -- в контексте метаний Бриджит по поводу диеты нельзя упускать такие ньюансы). Я уж начала ждать овсяного киселя вместо смузи.

Словом, очень своевременный перевод. Истощенный импортзамещением современный российский читатель иначе не поймет. Гамбургеры уверенно превращаются обратно в булки с котлетами. Это особенно обидно, потому что на уровне стилистики дух оригинала передан вполне удачно, герои звучат, как живые (за исключением мамы Бриджит, которая разговаривает голосом второстепенного персонажа из дублированной латиноамериканской мыльной оперы -- это забавно, но неестественно и оригиналу не соответствует).

Date: 2015-12-28 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] ponka.livejournal.com
ну вот что такое стилтон, я бы, как читатель, не догадалась

Date: 2015-12-28 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ptahin-a.livejournal.com
А единственное прекрасное в советских газетах было то, что по ним можно было учить правила русского языка.

Говорят, что переводы Ремарка на порядок лучше оригиналов. Не знаю, не читала в оригинале.

Про Лонгботтом печально и немного смешно... Британские реалии... ну вот не знаю, может, среднестатистическому читателю и проще понять "сыр" вместо "стилтон" (сыр с плесенью?), особенно учитывая сегодняшние реалии. Печально все это.

Date: 2015-12-28 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] gretxen.livejournal.com
Меня в свое время очень впечатлило вельветовое вечернее платье Бриджит...

А переводчество, вообще тема занятная. Из последнего:
glukovarenik.livejournal.com/1732917.html?thread=11453237#t11453237

Date: 2015-12-29 02:00 am (UTC)
From: [identity profile] olga6913.livejournal.com
Издательство Эксмо платили переводчикам чуть меньше 100 долларов за авторский лист (сейчас из-за курса доллара, думаю, что платят около 50 - 60 долларов). Авторский лист - это 40 000 знаков, около 25 страниц текста. Норма качественного перевода (с проверкой реалий, цитат, с временем на поработать над стилем и т.д.) 6 - 7 страниц в день. Если текст сильно специальный - меньше. В месяц выходит - если работать качественно - долларов эдак 700 - 800. Поэтому чтобы переводчику не сдохнуть с голода на таких расценках, переводить нужно со скоростью печати. И думать, как бы там поизящней передать детали диеты, не находится ни времени, ни желания. И гуглить, что там за стеклянные вишни тоже. Увы.

Переводчики старой школы работали за совесть. Это была престижная работа, опять же репутация, эрудиция и все такое. А сейчас это стало настолько мало-оплачиваемой конвейерной работой, что о качестве речь давно уже не идет.

Date: 2016-01-02 09:55 pm (UTC)

Date: 2016-01-06 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] murasaki-s.livejournal.com
люблю такое ))) целое коммюнити читаю специально sadtranslations ))) там очень цитат из переводчиков, которым "мало плотют", поэтому видимо они чушь пороть начинают, в книгах, новых фильмах дублированных и тп
Edited Date: 2016-01-06 10:18 am (UTC)

Profile

froken_bock

December 2025

S M T W T F S
 12 3456
789 10111213
1415 1617 18 19 20
21 22 23 2425 2627
28 293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 15th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios