froken_bock: (Mikhalkov)
[personal profile] froken_bock
Мультик на троечку. Большую часть сеанса развлекала себя придумыванием ужасных версий перевода на русский язык сражения чуждых русскоязычной публике пасхальных кроликов с пасхальными цыплятами... Почти как переводить на английский чебурашку с пионэрами..

А как по-русски jelly beans называются? Желейная фасоль? "Пасхальный кролик, какающий желейной фасолью"?

(Да, а главного героя-то зовут "еби"....)

Date: 2011-04-04 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] sveta-my3blka.livejournal.com
Мне очень понравилось:)
Правда, из-за сильной любви к зайцам вообще мое мнение, возможно, необьективно)

Название для русского проката перевели несколько неожиданно - "Бунт Ушастых". Почему ушастых? И какой бунт?)

Date: 2011-04-04 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
Бунт ушастых???? "Доказательство смерти" и "король говорит" просто отдыхают по сравнению с таким шедевром переводческого искусства :))

Date: 2011-04-04 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] sveta-my3blka.livejournal.com
вот русский трейлер:


аннотации тоже прекрасные:

О фильме: Безответственный человек по имени Фред на своем автомобиле сбил кролика, раздающего детские подарки в пасхальные дни. После полученной травмы кролик не может выполнять свою миссию. Вместо него приходится раздавать детям крашенки Фреду.

сводка Дежурной Части прям какая-то)

Date: 2011-04-04 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] sveta-my3blka.livejournal.com
или вот:

...Комедия Тима Хилла "Бунт ушастых" о пасхальном кролике, мечтающем о музыкальной карьере, и Джеймсе Марсдене, вынужденном помогать ушастому тунеядцу в осуществлении мечты, обрела третий трейлер,...

ыыыыы)

Date: 2011-04-04 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
Хм.. Человек, писавший отзыв, явно сам мультик не смотрел... Там не было ничего про травму, мешающую выполнять миссию :))) И про "приходится раздавать"... Я вроде бы смогла не заснуть и все видела...

(Ну хорошо, хорошо, я понимаю почему главного героя вместо "еби" (EB = Easter bunny) называют "хэппи" :))

Date: 2011-04-04 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] sveta-my3blka.livejournal.com
а я в некоторых местах смеялась басом, как мне потом рассказали. Стало неудобно перед детьми в зале))

Может, "хэппи" подобрали, чтоб артикуляция совпадала?)

Date: 2011-04-04 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] fyrk-krja.livejournal.com
про перевод заинтриговало. Теперь очень хочется посмотреть, а может даже и скрипт почитать и попробовать перевести :о)))

Я как то, когда смотрела Уоллиса и Громита задумалась, как вообще некоторые выражения можно перевести так, чтобы шутка получилась.. так ничего и не придуала тогда (там что то было про парик и to pay :)

Date: 2011-04-04 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
Ну, хороший переводчик (не знаю, бывают ли такие в российском кинопрокате) могут придумать подходящую шутку с другой игрой слов.. В этом их работа. Но тут проблема даже не в переводе.. Понятно, то взрослым интересно смотреть на какие-то обычаи других народов. А тут таки мультик для детей, которые с младенчества всю эту около-пасхальную аттрибутику знают. И детям такого же возраста, которые ее не знают, может быть странно.. Я с похожим сталкивалась, когда пыталась своим детям Носова читать или Драгунского. Они очень быстро грузились и скучали потому что тексты рассчитаны на тот возраст, когда детям еще проще читать о чем-то знакомом и привычном...

Date: 2011-04-04 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] fyrk-krja.livejournal.com
я лично про пасху тоже очень мало знаю.. Меня в свое время озадачивало, почему зайцы и яйца. Зайцы же яиц не несут! :о)

Profile

froken_bock

December 2025

S M T W T F S
 12 3456
789 10111213
1415 1617 18 19 20
21 22 23 2425 2627
28 293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 10:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios