Филологическое...
Jul. 9th, 2023 05:20 pmНа официальном сайте одного из американских нац. парков пишут не брать с собой рюкзаки и т.д. и т.п., в том числе fanny packs.
Удивившись столько неформальной для официального сайте лексике от нечего делать решила погуглить почему в британском английском этот предмет носится на попе (они называются в uk 'bumbag'), а в американском - спереди..
Оказалось, никто спереди не носит.. Просто одно и то же слово "fanny" в разных языках не только имеет разную степень грубости, но и означает противоположные части тела - я-то до сих пор знала только британское значение.

Родственный мне носитель языка укоризненно покачал головой - как можно не знать такие базовые вещи.. Ну и пожалуйста. Зато я проходила past perfect continuous, а он воооообще ничего _про_ английскую грамматику не знает.
Удивившись столько неформальной для официального сайте лексике от нечего делать решила погуглить почему в британском английском этот предмет носится на попе (они называются в uk 'bumbag'), а в американском - спереди..
Оказалось, никто спереди не носит.. Просто одно и то же слово "fanny" в разных языках не только имеет разную степень грубости, но и означает противоположные части тела - я-то до сих пор знала только британское значение.

Родственный мне носитель языка укоризненно покачал головой - как можно не знать такие базовые вещи.. Ну и пожалуйста. Зато я проходила past perfect continuous, а он воооообще ничего _про_ английскую грамматику не знает.