(no subject)
May. 25th, 2016 09:55 amCмогла сформулировать, чем меня, в числе прочего, так бесят всякие "паунды" и "забукировать".
Если человек пишет по-русски и вставляет слово на незнакомом мне языке - у меня есть выбор пропустить или скопировать в google.translate и понять, о чем речь. Будь то слово на французском, японском или еще каком. Понятно, что гугл не идеален и выдает порой редкостную фигню (тут деточке на ДР кто-то из одноклассников потрудился и написал на фейсбуке "с днем рождения подветренной". Мы так и не смогли придумать, что имелось в виду :))). Но хотя бы шанс есть.
Вариант же "забукировали за 5 паундов" (тошнящий смайлик)обычно выдает человека, не знающего английского не оставляет вариант погуглить перевод и отдает таким "это я только для своих пишу, лохи могут мимо проходить".
Если человек пишет по-русски и вставляет слово на незнакомом мне языке - у меня есть выбор пропустить или скопировать в google.translate и понять, о чем речь. Будь то слово на французском, японском или еще каком. Понятно, что гугл не идеален и выдает порой редкостную фигню (тут деточке на ДР кто-то из одноклассников потрудился и написал на фейсбуке "с днем рождения подветренной". Мы так и не смогли придумать, что имелось в виду :))). Но хотя бы шанс есть.
Вариант же "забукировали за 5 паундов" (тошнящий смайлик)
no subject
Date: 2016-05-25 09:06 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 09:12 am (UTC)Тут мужу рассказывала что-то по работе, причем писала в мессенджере, не устно. И пишу, что я "заклеймила реквест". Он даже не понял сначала :)) Устно было бы ясно, что это от claim, потому что я бы сказала это с твердым "л", а на письме получилось забавно :)) А я сама уже не замечаю, потому что это профессиональный сленг.
no subject
Date: 2016-05-25 09:22 am (UTC)При этом, естественно, есть слова, который заменить ну очень геморойно. Любимый пример с 'lunchbag'. Или 'appointment' ("сыночек, я позвонила в поликлинику и назначила тебе прием у врача в 3 часа"?.. Бу). Но вот, получается, что мне легче принять смешение разных языков, чем смешение русского с рунглишем (руфренчем, руивритом и т.д.).
no subject
Date: 2016-05-25 09:31 am (UTC)Но я прекрасно понимаю, что это все вопрос привычки использования тех или иных фраз :-) И в каких-то случаях аналог легко не придумается.
no subject
Date: 2016-05-25 10:02 am (UTC)она скажет: "у меня termin с врачом завтра в восемь", и никак иначе
это при том, что в остальном она почти не допустила в свою речь слов из немецкого, хотя живет в Австрии уже почти 12 лет
no subject
Date: 2016-05-25 09:33 am (UTC)Я немного про другое. Скажем, если немецкий френд пишет "приехала швигермуттер" - я никогда не узнаю, о чем речь и четко ощущаю, что писали не для меня, а для какого-то круга понимающих. А "приехала Schwiegermutter" - если мне интересно, то узнаю
и посочувствуюno subject
Date: 2016-05-25 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 09:15 am (UTC)О, как вы верно сформулировали! Абсолютно согласна и применимо это, ксиати, ко всем языкам.
no subject
Date: 2016-05-25 10:03 am (UTC)в европейских языках еще есть хоть какой шанс догадаться
no subject
Date: 2016-05-25 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 10:09 am (UTC)У нас в компании (она американская) очень много бизнес-жаргона, завязанного на индустриальный сленг, на финансы и KPI всякие, но мы его за пределы компании не тащим.
no subject
Date: 2016-05-25 11:40 am (UTC)а про "забукать", мы с мужем часто вставляем такие слова, но невсерьёз, подразумеваем стёб (хотя со стороны наверное и не скажешь). а одни наши знакомые говорят "тёки" (turkey) и "баргер" - для нас это как металлом по стеклу, брррр...
no subject
Date: 2016-05-25 12:40 pm (UTC)гугл транслейтgoogle translate засунуть?Еще бывает, что народ вставляет иностранные слова дабы похвастаться своим знание инглиша, а на деле оказывается, что вот именно эти слова они и не знают как правльно произносить или употреблять. И сидишь, гадаешь, что имелось в виду...
no subject
Date: 2016-05-25 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 01:56 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 02:41 pm (UTC)"Паунд" - из другой оперы. Это людям лень вспомнить слово "фунт", мне кажется.
no subject
Date: 2016-05-25 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 11:50 pm (UTC)"У меня договоренность с этим клиентом"? Или другое какое-то значение?
no subject
Date: 2016-05-26 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-26 08:28 am (UTC)А русское слово "букировать" вполне себе встречается в русском языке. Это тоже бизнес-сленг, что опять-таки не делает слово неправильным.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/248447/забукировать
no subject
Date: 2016-05-26 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-26 11:43 pm (UTC)Т.е. вы "зарезервированы под этого клиента"? С такими длинными словами у русского языка нет шансов :)
Второй вариант, с working on, более привычен, конечно. Видимо, от него book on и пошло.
no subject
Date: 2016-05-26 12:20 am (UTC)Так что присоединяюсь к вопросу shurra.
no subject
Date: 2016-05-26 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 03:27 pm (UTC)и читают все не всё, а только то что проходит.
подозреваю, что долгая жизнь на острове не позволяет читать тексты в стиле задорнова, какие все тут идиоты.
или апологию бытового обмана и насилия. особенно над женщиной. а в рунете такого тьма, вот хоть анекдот.ру возьми.
no subject
Date: 2016-05-25 08:08 pm (UTC)И я моментально подстраиваюсь и тоже так пишу, причём, помню ещё, с кем надо какими словами. :))
no subject
Date: 2016-05-25 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-25 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-26 01:51 pm (UTC)забронировали за 5 фунтов?